Записи с темой: юмор (список заголовков)
10:02 

Из тетрадок по литературе

Душка-занудушка
У меня в школе была (и по сей день сохранилась) шпионская привычка: только кто скажет что-нибудь смешное – записывать перл на задней обложке тетрадки. Особенно много изречений накопилось в тетрадях по литературе и истории. Может, до истории я тоже когда-нибудь доберусь, а пока – литература. Сливки сливок )))

«Он появляется, наводя шорох по всему Фамусовскому дому»
«Катерина боролась за права женщины, и в этом ей помогала ее душа»
«По телу мертвой Катерины можно было определить, что душа и тело у нее - одно целое»
«Борис убил Катерину психологическим оружием»
«Болконский, приехав в Отрадное, увидел, что ему навстречу бежит стая девушек»
«Видит, за ним наблюдает кто-то. Это детские глаза. И короче, они смеялись над ним»
«Сидишь, как на жареной сковородке»
(Пересказывая «Гамлета»): «Мать глотнула бокал...»
«Ландыш вылазит из-под снега и просит солнечных лучей»
«Масоны – это такие люди, образовавшиеся в 18 веке»
читать дальше
***
Ну, и сама я тоже хороша. Вспомнила вчера про все эти перлы, начала думать о разных литературных персонажах - и вдруг сделала открытие. Скалозуб из «Горя от ума»! У него же фамилия произведена от «скалит зубы»! А я-то до вчерашнего дня думала, что это у него «зубы, как скалы…»

@темы: Юмор

12:37 

Спирт был хорош… (несколько любопытных переводческих «перлов»)

Душка-занудушка
Попался мне вчера переводческий ляп – до сих пор веселюсь. Дело было так: читаю книгу в жанре фэнтези (правильнее было бы сказать: перечитываю отдельные моменты). Один из персонажей рассказывает о том, как он пытался избавиться от мучительных воспоминаний. И в частности произносит такое:
«Не раз я хотел утишить свою боль с помощью гномов духов».
!!!
Что еще за «гномы-духи»? Задумываюсь. И тут меня осеняет: это ж имеется в виду «гномья водка» - напиток, который в книге упоминается довольно часто. Выходит, переводчик слово “spirit” («спирт») перевел как «дух»! Ничего себе…
Это мне напомнило, как я, будучи школьницей, ходила на курсы английского, и мы переводили песенку «Jingle bells”. А в ней есть такие слова: «Колокольчики на лошадке звенят, и настроение поднимается». Причем «настроение» по-английски как раз “spirit” – только во множественном числе (“bells on bob-tail ring / making spirits rise”). И один мальчик перевел «spirits» как «духи», «привидения». На что учительница резонно заметила: «Мы что – по кладбищу едем, что от звуков колокольчика привидения встают?»
И еще про спирт. Это уже не пример из моей собственной коллекции, а известный анекдот о семинаристе. Изречение «Дух бодр, плоть же немощна» (“Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma”) незадачливый студент перевел как: «Спирт хорош, а мясо протухло».

Это я к чему? – когда садишься за перевод, голова должна быть ясной. А то получится что-нибудь вроде такого (школьные и университетские примеры):

«инстинкт самовыживания»

«велосипед Трейси [имя собственное]… ну, Трейсисовский велосипед»

«…и вытащил Мартина и его родителей, которые были сильно повреждены»

Вместо: «В первый вечер играть удачно ему мешали нервы» (“his performance on the first night of the play was spoilt by nerves”) – «Его ощущение от первой ночи…»

Вместо: «гипсовый кюре» - «приходская штукатурка».

Вместо: «фен» (hair-dryer) - «волососушилка»

Из письма Александра Македонского к Аристотелю. Вместо: «Мы победили врагов и преодолели пустыню» - «Мы питаемся противниками и песком». «Сам царь Дарий» - «самый царский Дарий».

С французского: «il a ete tue pas balle» («он был убит пулей», т.е. «его застрелили») – «он был убит мячом».

А вот это мне рассказывали. Студент на слух перевел фразу: “She was married; however, they weren’t happy” («Она вышла замуж, однако они не были счастливы») как «Она вышла замуж за Хаувевера – и они не были счастливы». Выдали бедняжку за загадочного мистера Однако…

Чтобы закончить, отрывок из того же фэнтези. Как, по-вашему, героиня-иностранка будет объяснять значение слова из своего языка? (При том, что она не находится на научном консилиуме). Наверное, так: «На ваш язык это можно перевести как Х». А то и: «по-вашему можно сказать: Х». Но нет. На самом деле девушка блеснет специальным термином: «Ближайший перевод на ваш язык означает Х». Гм… О личности девушки в книге мало что известно, но по одной этой фразе можно с уверенностью сказать, что по профессии она не иначе как переводчик!

@темы: Я злобный критик, Юмор, Перевод

14:05 

Шедевр перевода

Душка-занудушка
Недавно мама убиралась в ванной на полках и нашла какую-то китайскую маску для лица. Нам ее давно подарили - но мы так ни разу ею и не пользовались. И правильно, кто же рискнет использовать ТАКОЕ:





Разве что перечитываем иногда - в целях поднятия настроения...

@темы: Перевод, Юмор

07:21 

Чепуха с участием героев Толкиена, Гюго и (немножко) Дюма

Душка-занудушка
Заветная тетрадочка нашлась!
Повторю для тех, кто не читал предыдущую запись: это отрывки из игры в «чепуху», и они содержат сплошные нелепости. Слабонервным просьба удалиться. Восприимчивым поклонникам вышеназванных авторов тоже лучше куда-нибудь спрятаться.
*
Кулинарные пристрастия у всех разные. Я, например, люблю желе, а Леголас – козью шкуру...
*
Как-то раз Наташа увидела у себя на кухне Голлума, который воровал уху. “Nice fis-s-sh!” – сказал он, испек тоненький блинчик и стал им кидаться; получилось смешно, т.к. блин был масляный и прилипал к тем, в кого попадало.
Кстати, забыла сказать: у Голлума было раздвоение личности. Одна половина походила на него, а другая – на «Птичье молоко» и портвейн с коньяком.
*
…Он любил чистить лук, глотая слезы, чтобы блюдо вышло вкусным и ароматным. Фродо всегда знал: кулинария – его призвание, поэтому он приготовил такую галиматью на экзамене, что у всех слюнки потекли, особенно от пельменей с Эсмеральдой.
*
Фродо сварил из саламандры тушенку и со словами: «Тушенка, сгущенка от Главпродукта!» - продал ее всю одному из черных всадников.
*
В черном-черном городе стоит черный-пречерный дом, а там – черный-черный стол, а на столе – черный-черный Фродо, потому что он жег резину и оттаптывал канкан на пике горы вместе с Сеней, чтобы отвлечь Глаз на себя. Но бестолковый лупик смотрел на Арвен, за которой скакали по пятам всякие там и вопили: «Добре сынку, добре! Добрый будет вояка!» Хотя, может, и ошибались, говоря это…
*
…Ведь Арвен редко обнажалась перед посторонними, но метко. А точнее, до мозга костей.
читать дальше

@темы: Властелин Колец, Нотр-Дам, Это у нас семейное, Юмор

14:49 

Абсурдный рецептик

Душка-занудушка
Я перерыла все свои архивы в поисках листочков с игрой в «чепуху», где главными героями были персонажи «Властелина колец». Если кто не знает, в «чепуху» играют так: первый участник пишет на листочке несколько фраз, оставляет последнюю фразу недоконченной, заворачивает бумагу и задает второму участнику вопрос, который поможет тому «продолжить». Затем продолжает уже третий участник – или снова первый. Чушь получается несусветная, но иногда со смыслом. И вот как-то мы с двоюродной сестрой играли именно «с участием» персонажей «Властелина колец». К сожалению, я этих листочков сейчас не нашла, а помню оттуда только одну фразу: «Арвен обнажалась редко, но метко: до мозга костей». Когда-нибудь я их раскопаю и тогда порадую любителей Толкиена ужасной клеветой на остальных героев )))
Пока же, в утешение, вот маленький рецепт, который получен тоже с помощью игры в чепуху, только по другим правилам: на этот раз упирается и пишет всю историю кто-то один, но оставляет пропуски, а потом задает вопросы остальным, чтобы их заполнить. Данную «историю» писала моя двоюродная сестра - а на вопросы потом отвечала я:

Чтобы приготовить это блюдо, надо взять муку, раскладушку и аспирин. Смешаем всё в большой сарабанде и доведем до цугундера. Потом возьмем одну спелую, свежую русалку, вычистим и нарежем соломкой, спустим в масло и поджарим. Теперь готовую смесь выльем на смазанный дрелью противень, украсим засахаренными документами, посыплем временем. Когда вы почувствуете приятный, щекочущий ноздри запах зубочистки – блюдо готово. Осталось положить на него соломку, уже дожаренную, отправить снова в духовку, чтобы как следует молоко вскипело. Приятной вставной челюсти!

@темы: Это у нас семейное, Юмор

10:26 

Тристан и Изольда

Душка-занудушка

Иллюстрация В. Мунтяну к книге «Приключения шахмат», 1987 г.

Вообще, «Тристан и Изольда» в изложении Бедье – одна из самых моих любимых книг. Но Бедье – одно дело, а вот более древняя версия, при всем очаровании своего наивного слога, далеко не так красива. Особенно этой версии не симпатизируешь, когда требуется перевести отрывок из нее со старофранцузского на русский… Два года назад, на паре по истории французского языка, мы этим как раз и занимались. Отрывок был о том, как Изольда сошла с корабля, услышала на улицах плач и спросила, в чем дело – а ей ответили, что Тристан умер. Отрывок грустный, нет слов – но почему-то у меня под впечатлением от него сложилось отнюдь не грустное стихотворение:

Тристан объелся груш
И умер в тот же миг.
Поднялся в доме крик,
Поднялся плач, к тому ж.

- К чему такая скорбь? –
Изольда говорит. –
Нет груш с недавних пор?
Так что ж – поешьте слив!

- Еще бы полбеды,
Когда б он груши съел!
Но слопал он – увы! –
И сливы, и кисель,

И курицу, и суп,
И вишни, и творог…
Потом сломал он зуб
И в битве изнемог!

Самое забавное, что больше всех оно рассмешило меня саму – и я долго тряслась от беззвучного смеха под недоумевающим взглядом преподавателя…

@темы: Стихи, Сочиняю, Юмор

13:45 

Французские анекдоты про Николя Саркози

Душка-занудушка
Почему-то мои студенты недолюбливают президента Франции Николя Саркози. Более того – почему-то я и сама его недолюбливаю. Слегка. Ровно настолько, чтобы с удовольствием собирать о нем анекдоты.
Русских анекдотов про мсье Саркози мало. Я на днях нашла в Интернете только три: два несмешных, а один некультурный. Из двух несмешных один процитирую:

«При разводе супруга Николя Саркози отсудила у него половину Франции».
В общем, не шибко. Сами французы смеются над своим президентом с куда большей долей изобретательности:

«Николя Саркози пришел в начальную школу, а там ученики пишут сочинение по слову «трагедия». Саркози просит привести ему пример трагедии. Один мальчик говорит: «Фермер упал с трактора и разбился. Это трагедия». Саркози говорит, что нет, не трагедия, а несчастный случай. Тогда другой мальчик отвечает: «Школьный автобус сорвался в пропасть, и все погибли». Саркози говорит, что это тяжкая утрата, но тоже не трагедия. Третий школьник: «А вот если президент летит в самолете, и самолет сбивают дружеским огнем? Это трагедия?» Саркози: «О да! Но скажи всем, как ты додумался до этого примера?» Мальчик: «Методом исключения: это не несчастный случай и не тяжкая утрата – значит, это трагедия».

Анекдот подобрее:«- Как называется любимый сыр Карлы Бруни?
Ответ: «Президент»!

Анекдоты позлее (тех времен, когда Н.С. еще не был президентом):
«Умер личный советник Жака Ширака. На похоронах Саркози подходит к президенту и тихонько спрашивает: «Скажите, г-н президент, есть ли у меня возможность занять место вашего советника?»
Ширак: «О, конечно! Только поторопитесь: могильщики уже заканчивают!»
*
«На одной из французских дорог – многокилометровая пробка. От машины к машине бегает какой-то человек:
- Представляете, террористы взяли в заложники Николя Саркози! Они требуют миллион евро, а если не получат денег, то грозят облить его бензином и поджечь! А мы тут пожертвования собираем…
- И сколько люди дают?
- Ну, кто 5 литров, кто 10…»

А вот это мой любимый анекдот. Он скорее про Жака Ширака и его премьер-министра Доминика де Вильпена, а Саркози там выступает в роли второстепенного умного персонажа:

читать дальше

@темы: Юмор

13:47 

Пример того, как едет крыша

Душка-занудушка
Два дня усиленно готовлюсь к вступительному в аспирантуру. Сегодня вернулась из читального зала, села пить чай с конфетами. Конфеты - якобы "ассорти", а на самом деле обнаружилось, что начинка у них одинаковая. И вот сижу я , пью чай... появляется у меня мысль:
"Форма у них разная, а содержание одно... Это синонимичные конфеты!"

@темы: Крыша едет, Жизнь, Юмор

05:31 

Перлы из записной книжки

Душка-занудушка
Есть у меня шпионская привычка записывать за окружающими забавные и просто интересные фразочки. Уже набралось немало; вот я и решила поделиться некоторыми из них.

***
Еду в троллейбусе. Рядом – ребенок лет 5-6ти со своей мамой. И говорит ей (этими самыми словами!): «У нас в садике некоторые считают, что бесконечность и нуль – это одно и то же. Я так не считаю». После паузы, маме: «А знаешь, почему они так думают? – Потому что, когда рисуешь нуль, по бумаге можно водить бесконечно».
***
Собирались в деревне с двоюродной сестрой мыть посуду. А водопровода нет, воду приходиться греть. Наташа (сестра), вместо того, чтобы вскипятить ее, понадеялась, что хватит и кипятка, которым заваривали чай. Я: «Воды не хватит!» Наташа, наливая: «Хватит!» Я (упорно): «Не хватит!» Она: «Хватит!» И тут вода кончается. Наташа: «Хватит! Хватит на меня орать!»
***
Вообще, Наташа – сокровище для такого собирателя перлов, как я. Прочитала она как-то рассуждение о любви с претензией на философию - и тут же выдает что-то свое:
«Жизнь – это зеленая книга, лежащая на полке, цветок вкусно пахнет, обои красивые».
***
Разговариваем с приятелем о литературе. Я: «А что ты думаешь о Пьере Безухове?»
Он: «Ну, Пьер Безухов – это такой увалень, которым… как бы помягче выразиться?... дамы крутят».
Я: «А что ты сказать-то хотел?»
Он: «Бабы помыкают».
***
Наше совместное с Наташей творчество:
«Жили-были два богатыря: Пересвет и Тушисвет».
***
Рекламный голос в телевизоре: «Хочется кофе, но не хочется ждать?»
Наташа (мрачно): «Хочется кофе, но не хочется пить!»
читать дальше

@темы: Это у нас семейное, Юмор

11:14 

Мои детские попытки научно подойти в теме вампиров

Душка-занудушка
Мне было лет 9 или 11, когда я создала этот шедевр. Книга называется «Привидения. Справочник Тайного Общества» («Тайное общество» была наша с сестрами игра, вроде «охотников за привидениями»). Привидениями, впрочем, справочник не ограничивается. Там есть еще мумии («Если ты их обидишь, могут запаковать в свою же гробницу»), морские чудовища, ведьмы («Могут заколдовать или съесть. В общем, народ безобидный») и т.п. Но самую тщательную разработку получила глава о вампирах. Иллюстрации прилагаются.


По-моему, в эту тему я вложила максимум личного творчества. Особенно мне нравятся анатомические предположения, идея насчет солнечного зайчика и – больше всего! – перевоспитание.
…Судя по этой главе, мне можно было становиться врачом, педагогом или изобретателем. Идея перевоспитания, видимо, оказалась сильнее всех – и в итоге я стала преподавателем французского языка.

@темы: Юмор, Детское, Вам-пир

Little Fly

главная