• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: я злобный критик (список заголовков)
19:24 

Ещё пара слов о феминитивах

Душка-занудушка
Я своё недоброе мнение о феминитивах уже высказывала здесь: petite-mouche.diary.ru/p204206841.htm
А вчера просто услышала пример из речи, который подтверждает мою точку зрения. (Вкратце: что в русском языке пол человека выражается специальным словом не абы когда, а в контекстах секса и деторождения, и потому нелепо это перетягивать в обсуждение профессий).
Муж смотрел "Камеди Баттл". Выходит там на сцену мужичок и говорит: "Я плохо сегодня выгляжу, две недели не был у своей парикмахерши".
На этом месте я прифигела. Думаю: "Это что, мужичок... _феминитив_ только что использовал?! Он феминист?"
Но дальше всё стало на свои места. Он продолжил: Сейчас будет очень грубо, зато иллюстративно

@темы: Рассуждаю, Я злобный критик

15:47 

Джорджетт Хейер

Душка-занудушка
Случайно открыла для себя прекрасного автора – Джорджетт Хейер. Дама жила в 20 веке, но прославилась любовными романами, действие в которых происходит в эпоху Регентства – то есть тогда же, когда и действие романов Джейн Остин. Кстати, именно по сравнению с Остин Джорджетт Хейер особенно выигрывает. У неё главные герои не занудные. Я с ужасом вспоминаю, как в прошлом году читала остиновский «Мэнсфилд парк». Два главных типа-положительных героя только и делают, что осуждают «аморальные» поступки и высказывания друзей и родных. Аморальности там с гулькин нос: высказывания а-ля «не уважаю дядю-пьяницу», «молиться лучше в одиночестве, чем в принудительном порядке в домашней церкви», поступки - вроде постановки театральной пьесы на дому. Зато шуму вокруг этого столько, будто кто-то, самое меньшее, поджёг сиротский приют.
А вот у Хейер персонажи иногда откалывают действительно спорные штучки. Например, в романе «Великолепная Софи» героиня хладнокровно и без предупреждения простреливает руку хорошему знакомому, чтобы его не могли вызвать на дуэль. А в «Браке по расчету» девушка заявляется домой к жениху сестры и предлагает в жены вместо неё себя – более того, товарищ соглашается. («Ужас-ужас!» - сказали бы персонажи Остин). А потом эта же особа, выйдя замуж, спускает кучу денег на игру и наряды и кокетничает с кем попало – но в итоге всё у них с мужем хорошо. («УЖАС!» - воскликнула бы Фанни Прайс, падая в обморок. Туда ей и дорога).
В общем, у Хейер герои живые, обаятельные и пикантно «неправильные».
А кроме этого, у неё потрясающее знание всяких прикольных бытовых деталей. Кто что ел, как был одет и всё такое прочее. Меня, например, очень удивил тот факт, что джентльмены, играя по ночам в карты, надевали шляпы, чтобы на парики не капал свечной воск, - причём эти шляпы могли быть, блин, с цветочками! А ещё, оказывается, если ты был модником, то обязан был завязывать шейный платок узлом позаковыристее – желательно, чтобы повторить не могли. И носить пальто с несколькими воротниками, бгг…
Очаровательные, короче, книжки – читаю и прямо не могу начитаться. От любовных романов в них, к счастью, мало - разве что в конце кто-то обязательно должен пожениться. Ну, и может, поцелуются они разик в честь такого дела. Как раз столько романтики, сколько надо, чтобы нигде ничего не слиплось!

@темы: Рецензия, Опять я что-то прочитала, Я злобный критик, Рассуждаю

14:05 

Душка-занудушка
Тому брехуну, который пустил слух, что через сто дней после родов якобы становится легче, прописываю кляп из использованного подгузника!

@темы: Жизнь, Самый Мауленький Хрюшиш, Я злобный критик

10:51 

Бег по инстанциям

Душка-занудушка

Всё-таки фантастическая у нас бюрократия!
Звоним вчера в регистратуру поликлиники, чтобы записать ребенка на прием к врачу. С энной попытки дозваниваемся.
- Здравствуйте, мы хотим записать ребенка…
- Это по другому телефону.
Побежали?

@темы: Я злобный критик, Жизнь

07:45 

Душка-занудушка
За две недели прочитала 13 томов Панкеевой. Всё-таки много свободного времени плюс книжка дают в сумме полный отрыв от реальности. И чем книжка длиннее, тем дольше болтаешься в непонятно каких далях. (Именно поэтому, скажем в скобках, я больше люблю малые формы).
С одной стороны, мне понравилось. С другой – ближе к концу уже разонравилось. Два последних тома в особенности. Такое ощущение, что после весёлой вечеринки гостей (читателей) попросили остаться, чтобы вымыть горы посуды, расставить всё по местам и подмести пол. Ну, или чтобы посмотреть, как это делает хозяйка – тоже, знаете ли, радости мало. Автор с натугой разгребает всё, что осталось не разобранным за предыдущие 11 томов, и видно, что ей это уже не в кайф. Почему в кайф должно быть читателям – то ли по старой памяти, то ли из несгибаемого желания узнать «чем всё закончится» - неизвестно.
А может, дело ещё и в масштабе того, о чём пишут. Лично мне интересен уровень «человек-человек»: вот это Вася, он такой-то и такой-то, вот он познакомился с Таней и началось некое взаимодействие. Уровень «организация – организация» - уже не совсем понятная и отнюдь не захватывающая фигня, а уж «государство – государство» и, тем более, «мир – мир» вовсе выходят за пределы любых моих интересов. А в цикле «Странное королевство», в основном, всё идёт по нарастающей: в нескольких первых томах – взаимодействие людей, потом – каких-то организаций, потом – государств, и вот уже – здрасьте, приехали! – миров. Ни дать ни взять, «космические корабли бороздят просторы Большого Театра»…
Наверное, в силу этой смены масштаба автор по мере повествования «сливает» так много хороших и интересных персонажей. Вот, скажем, полуэльф-революционер Орландо, любящий порыдать, скурить какую-нибудь бяку и ненароком натворить неприятностей – ну отличный же тип! Мне мою двоюродную сестру напоминает, в те времена, когда мы с ней в универе учились. Но вот когда этот товарищ с успехом завершает революцию и становится королем, рассказывать о нем уже больше нечего, а упоминать-то приходится, он не помер же. Ну, и остаётся какая-то бледная тень до конца повествования.
Или так понравившийся мне (в первых книгах) Кантор. Он, правда, гораздо дольше Орландо «продержался», но, тем не менее, тоже не избежал печальной участи. Это ж надо – так деградировать от почти графа Монте-Кристо, который выбрался живым (и неузнаваемым!) из жуткой тюрьмы, у которого теперь дофига проблем по поиску самого себя и нового места в жизни – так вот, деградировать до роли сотового телефона! Его единственная сюжетная ценность к концу истории состоит в том, что он шляется по снам участников местного Сопротивления и передает новости! Это при всей шумихе, которая ранее поднималась вокруг творческого Огня, и как этот Огонь разрушает своего носителя, если тот не творит, и какое чудо и ура, что у Кантора он снова разгорелся… А толку-то, что разгорелся, если мы так и не узнаем, зачем он ему нужен! Не считать же за окончательное решение проблемы одну (!) случайную роль в театре, после которой – тишина.
В общем, так происходит рано или поздно чуть ли не с большинством персонажей. До конца в нормальном виде «дотягивают» единицы. Пожалуй, только Шеллар, Макс Рельмо, Саня и Мафей. Оно, как бы, и хорошо, что хоть кто-то дошёл до финиша, но почему так мало? И не стоило ли пресловутый финиш разместить книг этак за семь до нынешнего?

@темы: Опять я что-то прочитала, Я злобный критик, Рецензия, Рассуждаю

02:54 

Канал от канализации…

Душка-занудушка
Чем отличается демократия от демократизации? – Тем же, чем канал от канализации!

Ну вот, а я сегодня буду выкладывать свои злобные рассуждения о том, чем «автор» отличается от «авторки».
Для тех, кто не в курсе: некоторые феминистки на полном серьезе используют слово «авторка», когда речь идёт об авторе женского пола.
Лично меня – бесит до глубины души. По двум причинам, которые можно свести и к одной: они, по-моему, сами не понимают смысла того, что получается.
Во-первых, выходит не эстетично. Суффикс «-ка» - он, знаете ли, не украшает. Машка, Глашка, Аркашка… И похуже - дебилка, идиотка… С этой точки зрения у «новаторов» меньше языкового чутья, чем у маленьких детей, которые просят называть кошку не «кошкой», а «кошей», потому что она же хорошая.
Во-вторых, какие у нас классические случаи спецификации пола в русском языке? читать дальше

@темы: Рассуждаю, Я злобный критик

10:31 

«Дракула»

Душка-занудушка
Сходили вчера с Умкрой в кино на «Дракулу». Хрень, конечно, но местами обаятельная.
Самый мощный фейспалм был от ведущего мотива князя Влада: не хотел, видите ли, отдавать своего сына в заложники туркам (при том, что сам там в свое время побывал - и ничего). Это может быть убедительно с точки зрения современного человека, но, извините, в Средние-то Века к детям относились совершенно иначе! Даже не было такого понятия как «детство» и, уж тем более, «безоблачное детство». Дети работали наравне со взрослыми с того возраста, с которого могли. И требовали с них, как со взрослых. Всякие эти обнимашки-любовашки в отношении детей и вовсе были не приняты! Короче, с самого начала всё шито белыми нитками. Хотя, если подумать, белые нитки – это традиция такая, еще с 1463 года, когда в Германии какой-то анонимус написал книжечку о зверствах князя Дракулы. А потом, в 19 веке, с легкой руки Брэма нашего Стокера, Дракула окончательно «олитературился», и теперь даже всезнающее растение хрен - даже оно, говорю я, не разберется, как там всё было на самом деле. А уж создатели фильма и подавно в эти дебри не полезли. Может, и молодцы.
В общем, отлепив от лица фэйспалм, я в результате смогла смотреть нормально (хотя не удержусь: тамошнее «вселенское зло» (ТМ), судя по всему, спёрло грим у императора Палпатина). Актер, который играет главного героя, - душечка. Сам главный герой, против ожиданий, к концу фильма так и не вписался в образ мерзкого вампира из романа Стокера. Два предложения спойлера
Короче, за последние десять минут фильма его создателям очень даже можно простить то, чего они нагородили в самом начале!
Не могу не повториться: отдельное «ня» - это всё-таки актер. Дело еще и в том, что он неслабо похож на моего Умкру, так что и сочувствия вызвал соответственно.
Ах, да: я еще извлекла из фильма свою личную маленькую мораль. Если что-то делаешь в стрессовой ситуации, то у тебя получится хрень. Если ты попытаешься, не выходя из стрессовой ситуации, полученную хрень исправить – выйдет еще большая хрень. И так будет продолжаться до тех пор, пока ты не успокоишься (по версии фильма – не упокоишься, но это точно не наш с вами вариант! :-) ).

@темы: Я злобный критик, Рецензия

17:18 

В кино с «французами»

Душка-занудушка
У меня наконец-то закончился учебный год! В смысле, начался отпуск. Вчера вечером был последний урок – с французами. Они не иностранцы, а две молодые женщины, которых я с марта учу французскому, - Ольга и Светлана. Рядом друг с другом составляют занятный контраст. Ольга – маленького ростика, худенькая, азартная; видно, что внутри, пружиной, энергия. Светлана – высокая, статная, вышедшая будто из девятнадцатого века. Недавно вот взялась перечитывать «Анну Каренину».
Французы предложили после урока всем вместе пойти в кино.
На «Росомаху».
Это, конечно, была Ольгина идея, потому что я ТАКОГО не смотрю, и (как выяснилось позже) Светлана тоже не смотрит. Ей лучше «Анну Каренину». Бы.
Она даже думала, когда фильм уже начался, что мы не в тот кинозал зашли. Ну, я-то, в отличие от Светланы, хотя бы видела трейлер и успела более-менее психологически подготовиться… видимо, недостаточно, потому что купила и потащила в зал морковный сок, надеясь под кино поужинать им и принесенным с собой бутербродом. Надо ли говорить, что про бутерброд пришлось забыть, да и морковный сок не особо-то лез в горло уже с первых кадров.
Не хочу сказать, что фильм такой уж плохой. Просто совершенно не «мой». Излишний мордобой, например, его не красит. А когда начинаешь рассуждать, так и вообще… Вот девушка, главная героиня (ну, кроме Росомахи, естественно). Отец у нее – неуравновешенный псих, по ходу сюжета даже собирается дочку убить. Думаешь: ладно, ее дедушка, вроде, был хороший, она пошла в дедушку. Потом выясняется, что дедушка тоже - неуравновешенный псих и вдобавок неблагодарный с… сын. Тут уже задумываешься: а героине-то в кого быть хорошей, чистой и честной? Наверняка она тоже неуравновешенный псих, только латентный. Не надо, ох не надо было ее спасать…
И ведь не то чтобы я хотела сделать именно такой вывод – мне, собственно, девочка понравилась. Но вывод как-то сам собой напрашивается после того, как видишь мерзкий пример неблагодарности, которая, оказывается, длилась весь фильм! В первых кадрах дедусю (еще молодого) спасают, потом он (уже старый) отбрасывает коньки, тут начинаются всякие нехорошие разборки, беготня и мордобои – думаешь: ну вот, помер старый, оно всё и началось – ан нет: а в конце оказывается, что нифига не помер да еще и добрую часть мордобоев сам организовал! С целью предать того, кто его спасал в начале. Вот как это называется, и чему это учит?! Ольга, та правильно сказала после просмотра: «Я поняла, в чем мораль этого фильма: не делай добрых дел!»
…Как-то противно. Ну, снимаете вы сказку – так снимите о Благодарности. Зачем же наоборот?
Короче, не люблю такого. Люблю, когда все - честные и порядочные, даже злодеи.
А вот теперь неожиданное. У меня после этого фильма приключился наплыв творческой энергии. Я извлекла из шкафа тетрадочку с буксующим рассказом и принялась увлеченно писать дальше – я даже понимаю, почему. И зачем нужны такие фильмы, тоже понимаю. А нужны они, по-моему, чтобы осознать, КАК и ЧЕГО ты не любишь. Смотришь, к примеру, и думаешь:
«Фу, мордобой, кровища… бе! Хочу добрую сказку, где вообще не будет насилия».
«Как мило, герой с героиней оказались одни в доме, сейчас будет просто жизнь… Блин, стоп, куда это все опять побежали? Мне не хватило! Я люблю, когда всё спокойно, и люди просто живут и разговаривают».
«Какого… все так убийственно серьезны? В моей истории – везде, где можно сказать/сделать глупость, все будут делать и говорить глупости. Пусть будут смешными, они живые люди».
И т.д.
Про неблагодарного злодейского дедусю, который НЕ должен быть таким, я уже высказалась выше.
В целом же, как всегда: нет худа без добра. С одной стороны, фильм не заслуживает, с другой – явился творческим волшебным пенделем, в духе: «Пиши! А то вон что без тебя творится, должен же хоть кто-то создавать противовес!» Да, и к тому же, я от души развлеклась, сходив в кино с моими славными «французами».

@темы: Рассуждаю, Я злобный критик

08:24 

«Хоббит»

Душка-занудушка
Сходили с подружкой на «Хоббита». Сверх всяких ожиданий, мне понравилось!
Но сначала всё-таки пара ложек дёгтя.
Мой личный масштаб – всё маленькое, камерное, домашнее. Не-пафосное. Мне нравятся эльфы из книги, которые хохочут, как ненормальные, и «мелют всякую чепуху», нравятся просто вредные гоблины, а не орки-сводящие-старые-счеты, нравятся тролли, во всем похожие на людей (за исключением, конечно, своего гигантского роста и невероятной грубости)… короче, мне нравится книга – и причем не любое издание, а книга с иллюстрациями М. Беломлинского, где у Бильбо лицо Евгения Леонова, а Голлум выглядит вот так:

Всё-таки, эта иллюстрация больше соответствует словам «старый Голлум, чёрный, как сама темнота», а персонаж из фильма похож на какого-то эмбриона из Кунсткамеры!
Что мне не понравилось больше всего – так это битва под горящими соснами. Я вместо этой битвы хотела бы видеть милую сценку из книги, когда гномы сидят, поджав ножки, на деревьях и боятся изжариться, а гоблины внизу поют песенку о том, как они их сейчас съедят сырьем…
Ладно, а теперь – весь оставшийся мёд. Всё-таки от книги в фильм вошло очень много, даже несколько песен там есть и все загадки оставили (чем я была приятно удивлена). Упомянутые тролли, хоть они и стали страховидлами, а всё-ж таки называли друг друга «Билл» и «Берт», буднично варили свой супчик и вели более-менее бытовой диалог. Радагаст, которого не было в книге, очень уместно смотрелся в кино – кстати, один из персонажей, который понравился мне больше всех. К нему в дом пауки гигантские лезут – а ему лишь бы ёжика спасти! Опять же, кроличья упряжка – это класс. Я вот слышала, что в фильм вошли сцены, которые были в черновиках у Толкиена – теперь любопытствую: это из черновиков, или всё-таки режиссёры сами придумали?
И как оно красиво снято! Например, этот закат, на фоне которого они беседуют в Ривенделле – прямо как во сне (особенно с учетом того, что длится он всё время беседы!). Вся эта зелень – да здравствует Новая Зеландия! – просто великолепна. А главное, сохранилось ощущение сказки. …Несмотря даже на пафосное «Нееет!» - которое несколько раз выкрикивали в разных местах фильма. Это я бурчу, не слушайте.
В общем, я очень довольна, что сходила, и даже с удовольствием пошла бы еще раз, будь вся эта красотища длиной часа в полтора!

@темы: Рецензия, Я злобный критик

10:57 

Страшно – всегда плохо?

Душка-занудушка
Сходила неделю назад на мультик «Хранители снов». Красивый. А вот в отношении сюжета я бы кое-что сделала иначе, чем у них.
Сюжет, в общем, незамысловатый: Бабайка решил, что детишки мало в него верят («Маловато будет!») и в целях повышения производительности решил уничтожить детскую веру в положительных персонажей: Деда Мороза, Зубную Фею и других. В конце мультика Бабайку победили, и вместе с кошмарами (которых он сам же и боялся, кстати) его затянуло под землю.
Тут надо сразу оговориться: этот тип мне не понравился. Он занудный и мыслит стереотипно. Хочет занимать важное место в детском воображении, но видит только один способ этого достичь: «чтобы все дрожали, чтобы уважали».
Но добрые-то персонажи тоже хороши! Нет бы помочь Бабайке решить его проблему конструктивно – а они посмотрели, как его затянуло в дыру, и пошли по своим делам. Еще и зуб выбили.
Теперь о возможном решении проблемы. Вероятно, создатели мультика исходили из идеи, что бояться – это всегда плохо. Но я вот по своему детству помню: мы делали друг для друга «комнаты страха», мы по вечерам в школе сочиняли всякую чепуху а-ля: «Вон, видишь дяденьку? Прячься: у него зубы собачьи!» - а моя двоюродная сестра вообще зачитала сборник страшилок до отвалившейся обложки!
И тот же Бабайка вполне мог не мучить детей, а веселить – и всё в рамках своей основной квалификации.

…В доказательство моей идеи (дети иногда любят попугаться, и это бывает весело) – несколько записей, сделанных втихушку на диктофон, пока мы с учениками ждали начала урока.
Я размещаю и тексты, и аудиофайлы – чтобы и понятно было, и живые голоса слышно.

История про двух мальчиков и бомжей

«...Один дом, там эти… бомжи живут! текст

Listen or download детишки Страшилка про бомжей for free on Prostopleer


Про подземелье в школе


текст

Listen or download про мумию в школьном подземелье for free on Prostopleer

Про зомби в кабинете химии

текст

Listen or download про зомби в кабинете химии for free on Prostopleer

Про гробы рядом с кабинетом физкультуры


текст

Listen or download детишки про гробы в школе for free on Prostopleer

@темы: Юмор, Ученички, Я злобный критик, Рассуждаю

08:09 

Once upon a time

Душка-занудушка
По Вашей, Сын Дракона, просьбе (кстати, хорошо бы подсчитать, сколько раз Вы уже меня подлавливали своим комплиментом об оригинальном мышлении!)… так вот, по Вашей просьбе – мое мнение о сериале «В Тридевятом Царстве».
Понравилось! И не только мне, а еще маме и папе, с которыми мы смотрели вместе, «под дружеское ржанье» - в смысле, под шутливые вопли о том, что "Безобразие! Как можно так снимать, что невозможно оторваться?"
Мне кажется, сериал очень хорош тогда, когда происходит развитие основного сюжета - или когда мы из «экскурсов в прошлое» узнаем побуждающие мотивы главных героев. То есть когда картина постепенно составляется из деталей по правилам хорошего детектива. А вот разные вбок идущие ветви не всегда удачны – такими лично мне показались истории Сверчка и Гензеля с Гретель. Да, создают антураж. Да, добавляют подробностей в сериал. Но эти подробности не создают движущего момента. Это тот план истории, который меня не особо интересует – варианты семейных отношений: «а вот бывают такие семьи, а бывают еще такие…» Он там важен, наверное, но лично я смотрела ради интриги.

Когда я только начинала смотреть, у меня было больше претензий – теперь они просто кажутся несущественными. Например, почему у принцев имена вроде «Томас»… У меня «Томас» вызывает в памяти такую картинку:
читать дальше
Или почему все сказки такие – не сказочные? То есть не вписываются в ту схему, которую для волшебной сказки описал еще В. Я. Пропп. Ну, ладно, тут понятно, что сериал этот – не сказка, а фэнтези. Близко, да не то. Хотя я бы с удовольствием посмотрела то же самое, но со сказками в прямом смысле этого слова – где у Короля не бывает финансовых проблем, где родители с удовольствием выпихивают детей в жизнь – пусть даже на войну с великанами (в настоящей сказке, напомню, герой на такой войне умереть не может), где благодарность своему спасителю сильнее всех прочих чувств (это я про Джинна) – и вообще, можно перечислять бесконечно. Но раз уж сериал не такой, а с «вывертами» - значит, так тому и быть, да и развитию интриги это лишь помогает (иначе бы зрителям было про всех героев всё понятно).
Особенно почему-то впечатлила история Красной Шапочки. Хороший такой, качественный мини-триллер. Снег, красный капюшончик, колоритная бабушка с самострелом…
Теперь – пара слов насчет некоторых персонажей.
Злая колдунья – ну вот почему она такая однозначно злая?! Ей помогают, ее прощают, ее обнимают – в хорошем японском мультике она давно уже подобрела бы! И было бы лучше, да.
Эмма – красавица, смотреть приятно. (У нас первая реакция на нее была такая: «О, Кэмерон!» - потому что посмотрен сериал «Доктор Хаус», где она играет одну из главных ролей). Зато и вредная она… В том же духе, что и злая королева. «Я вот добрая, так я и буду добрая, и точка!» Упрямая, как я – видимо, потому меня это и цепляет.
Румпельштильцхен – милашка. Как только у меня родители его не обзывали – и «Румпелюшечка», и «Румпель-Шницель»… Подкупает, наверное, тем, что он не является однозначно «злым» или однозначно «добрым» - в отличие от упомянутых дам. Ну, и, в конечном итоге, это же он провернул всю историю )
В общем, сериал понравился, смотрели с удовольствием, хотим еще. Не знаете, как там обстоят дела со вторым сезоном?

@темы: Я злобный критик, Рецензия, Рассуждаю

16:15 

Перловка

Душка-занудушка
Попал мне в руки один источник «перлов»… Не могу удержаться – делюсь.

читать дальше

@темы: Юмор, Я злобный критик

06:33 

С книжного «похмелья»

Душка-занудушка
Я просидела месяц в книжном «запое». Читала «Лабиринты Ехо» Макса Фрая. Давно было любопытно узнать, что за автор такой нашумевший. Впечатления остались противоречивые. С одной стороны, вроде, понравилось (стала бы я иначе читать восемь книг подряд!). А с другой стороны, я себе напоминаю собственную бабушку после того, как она съест что-нибудь сладкое: начинает ворчать, что, дескать, непонятный привкус какой-то остался, и хорошо бы колбаской заесть или селёдочкой…
Для меня один из признаков хорошей книги – когда персонажам приходится поднапрячься, чтобы решить ту или иную задачу. Не физически поднапрячься, не устать, нет. Подумать. Найти такое решение, какое мне, читателю, в голову бы не пришло. Обхитрить кого-нибудь. Поэтому я обожаю «Повесть о Ходже Насреддине». Потому же горячо люблю фольклорный сборник «Проделки хитрецов». Ну, и «Записки о Шерлоке Холмсе», наконец.
А в прекрасном городе Ехо живут чуть ли не сплошные Мери-Сью. Найти преступника – нет проблем: встал на след и пошел. Нет свидетелей – допросил вещи. Надо прикончить какую-нибудь пакость - спокойно плюнул в нее, а то так испепелил волшебной рукой. И далее в том же духе. Скучно, господа.
Это еще были объективные придирки. А ведь имеются и субъективные! Например, я люблю, чтобы главный герой был похож на меня – а здесь не сложилось. Ну не похож на меня этот раздолбай. И его концепция отношений с девушкой меня выбесила. И вообще, возникает мысль: вот был бы ты в НАШЕМ мире такой крутой, безо всякой там магии – честь тебе и хвала, а в воображении быть крутым – невелика заслуга.

Короче. Какой бы теперь «селёдочкой» всё это закусывать?

@темы: Макс Фрай, Я злобный критик

06:12 

Как хороши, как свежи были розы

Душка-занудушка
Прочитала сетования по поводу текстов валентинок и вспомнила, что раз у нас в университете был конкурс стихов к 14 февраля – вот где были перлы так перлы! Один «перл» я даже сфотографировала на память:

Внимание, он длинный!



Меня в сюжете этих стихов больше всего удивляет ничтожный повод для расставания. Ну, подарил другой розы, погуляли по проспекту… Пришел поздравлять-то всё равно любимую!
Кстати, в связи с этими розами, подаренными «другой», мне вспоминается история, рассказанная одним молодым человеком. У него есть любимое летнее развлечение: купить красивую розу и, держа ее в руке, идти вдоль всей набережной. Как он утверждает, столько женских взглядов, полных обожания, нигде больше не поймаешь. Все рассуждают, видимо, так: «Вот какой прекрасный юноша! Идет дарить розу своей любимой!» А никому он ее не несет – в конце пути отдает первой встречной.
Раз было так: за ним шла пара, и девушка начала упрекать своего парня – мол, ты-то мне никогда цветов не даришь. На что наш герой развернулся, вручил ей розу со словами: «Это тебе от него!», незадачливому кавалеру сказал: «А ты в следующий раз сам разоряйся!» - и поскорее удалился со сцены.

@темы: Стихи, Юмор, Я злобный критик

17:09 

Как я понимаю плохие стихи

Душка-занудушка
Я пообещала кое-кому написать пост про то, что из себя представляют плохие стихи. А если точнее, то я буду пытаться ответить на вопрос, почему стихи, в которых есть рифма и ритм, не обязательно хороши с технической точки зрения.
В свои школьные годы я тоже искренне считала, что рифмы и ритма вполне достаточно для хорошего стихотворения. Теперь вижу, что:
1) Рифмы бывают разные. Такие как «революция – контрреволюция», «любовь – кровь – морковь» или «пришел – ушел» - это очень дурной тон. Во всяком случае, для меня теперь. Хотя уже и Пушкин издевался:

«И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей...
(Читатель ждет уж рифмы «розы»;
На вот - возьми ее скорей!»).

2) А еще бывает, что автор коряво выражает свою мысль. Например, у меня есть опус, сочиненный в 10 лет, так там по сюжету мальчик крутит роман с двумя девочками сразу и обеим врет… в таких выражениях:

…Не любил я Кэти,
Не любил я Кэти никогда!
Ни в одних штанишках, ни в одном берете
Не оставил к Кэти не следа!»

У меня мама ужаснулась, когда прочитала это стихотворение (отлично помню!). А имелось в виду просто-напросто, что герой не ходил к дому Кэти. Следовательно, рядом с пресловутым домом нет следов его ног, и ни один свидетель не мог бы подтвердить, что видел его там, например, в зеленых беретке и штанишках. Но пока читатель это поймет… Да и захочет ли понимать, если очевидный смысл гораздо смешнее! Я бы не захотела )
3) Ужасно, когда какие-то строчки пишутся просто для рифмы. То есть когда не автор управляет рифмой, а она им крутит-вертит. У меня у самой сколько угодно таких примеров:

Девушка… Так странно мне знакомы
Тонкие черты ее лица,
Удивленные бровей изломы,
Черные блестящие глаза.

Длинная коса – темнее ночи.
Словно два чуть видных огонька –
Две серёжки… Что судьба ей прочит?
Жизнь в ее стране так нелегка!

Меня до сих пор корежит от этого стихотворения и от истерического вопроса не в тему в его конце! Не знала, что дальше написать, только и всего.
Я и сейчас часто себя ловлю на таких фразах, которые вставлены в стихотворение, только чтобы заполнить пустую строчку. Но теперь я стараюсь безжалостно их выкидывать. Лучше я поменяю всё четверостишие, найду другие рифмы, но не будут они мной командовать!
Вот поэтому для меня стихи написать – тяжкая работа, хотя я это дело и люблю. Особенно люблю, когда мне в собственном очередном творении не к чему придраться!

@темы: Рассуждаю, Я злобный критик

10:17 

Литературные недостатки

Душка-занудушка
Пару лет назад я влипла в фэнтези про Рейстлина. «Влипла» в том смысле, что особых литературных достоинств в книге нет, но любопытно же, что дальше будет! (Так мои бабушки смотрят сериалы). Правда, помню, что читала я только те страницы, где было про Рейстлина.
И вот в какой-то из книг, не то «Второе поколение», не то «Драконы летнего полдня», была романтическая история про девушку-людоедку. Я ее перечитала на несколько раз и, чтобы хоть как-то оправдать повторение, выписала оттуда все забавности, которые мне попались. Некоторые – опечатки или дело рук переводчика, зато остальное, похоже, авторское.

— Принеси лучшего эля и кастрюлю горячей воды для моего брата близнеца, — сказал воин, бросая еще одну монету на стойку.
*И три корочки хлеба!*

Гость положил две монеты в ладонь Слегарта, необыкновенную своей запачканностью
*Переводчик радует непринужденными фразами*

«По грациозной походке и высокому, стройному телосложению это мог быть юноша, эльф, а может, и девушка».
*А эльфы у нас – существа бесполые*

Кулак Карамона опустился на челюсти субъекта.
*Стыковка прошла успешно*

читать дальше

@темы: Юмор, Цитаты, Dragonlance, Я злобный критик

16:39 

"Мегамозг": попытка рецензии

Душка-занудушка
Сходила я в кино и посмотрела мультик «Мегамозг». В общем и целом, понравилось – хотя я ожидала чего-то не совсем того.
Весной видела отрывки, где Мегамозг представал во всем артистизме (артистизм, по мнению одного из эссеистов, как раз и губит злодеев в американских фильмах): чтобы напугать одну злосчастную девушку, демонстрировал обширный арсенал ужасов, от циркулярных пил до бассейна с аллигаторами. Причем тот факт, что для девицы всё было не в новинку, его искренне огорчал.
В это время его противник Мачомэн был занят пусканием пыли в глаза гражданам, как-то: летал, жонглировал младенцами и по-геройски выдвигал нижнюю челюсть. Раздражающий тип.
По отрывкам я заключила, что, наверное, мультик будет про соперничество ума, пусть даже слегка отрицательного - и глупой, хоть и положительной, самовлюбленности. Что-то вроде критики классических супергероев: мол, сколько грохота они поднимают, сколько в них излишнего пафоса – а вот нельзя ли что-нибудь спокойное и с умом?
читать дальше

@темы: Я злобный критик

16:06 

Я ворчу

Душка-занудушка
Меня в последнее время занимает вопрос: почему разные жутенькие подробности в народных сказках я воспринимаю нормально, а в авторских – или в пересказах народных – их рук вон плохо?
Как-то раз, курсе на четвертом, я быстро дописала контрольную по английскому и вытащила из сумки «Калевалу». Моя соседка по парте и преподавательница заинтересовались, и я, воспользовавшись моментом, прорекламировала им мой любимый отрывок, где одного из персонажей, по частям выловив из речки, складывают. Что-то им обеим стало нехорошо. Странно даже.
И «Старшую Эдду» я спокойно читаю, хотя там всякого хватает – а вот ее пересказ не терплю:
«…Асы почуяли запах крови, это им оказалось по душе. Они рвались в бой, а посему эмиссары Ванов возвратились домой с пустыми руками. Последовавший конфликт стал затяжным и жестоким»…
Отрывок безобидный: описания расправ из этой книжки приводить не стану, чтобы не портить настроение ни себе, ни читателям.
Или, к примеру, заглянула я недавно в книгу сказок Джоан Роулинг… Любопытство когда-нибудь меня погубит. Это ж надо такое придумать: чародей вынул у своей невесты сердце, облизал его (0_о) и хотел заменить им своё, мохнатенькое, но тому и на своём месте неплохо было; на этом пункте главный герой и его сердце не поладили, первый с пафосом избавился от второго (читай: вырвал), и, разумеется, скончался. Английскому воображению это, наверное, чуть-чуть проще воспринять, поскольку у них есть фразеологизм «hairy heart» («мохнатое сердце», по смыслу близко к нашему «каменное сердце»), - но мне от этого как-то не легче.
Я вот что думаю: в народных сказках и песнях удивительно мало авторского отношения к описываемым событиям. Ну, шла, скажем, девочка по пустыне, съел ее волк, осталась от нее только рука – а потом поехал по пустыне путник, увидел ручку, она ему понравилась, и унес он ее с собой (из персидской сказки). Ничего не говорится о том, какой у волка был зверский и кровожадный вид, злые, например, глазауси или злые зубауси. Не описывается реакция девочки, когда волчище выскочил из-за угла (с другой стороны, в пустыне и углов-то нету…), или первая реакция путника, обнаружившего в песке чью-то ручку.
Надо признаться, что я сама не беру за образец простоту народных сказок. Поэтому, когда опубликую свой очередной рассказ, всё, что я сейчас сказала, сможет быть обращено против меня.

@темы: Рассуждаю, Я злобный критик

05:48 

Единорог ex machina

Душка-занудушка
Дело было так: сижу я вчера и читаю с экрана компьютера очередное фэнтези (для меня «очередное» в данном случае значит: третье с начала года. По всем параметрам это рекорд). И даже не то, чтобы читаю, а, скорее, пролистываю на полной скорости. Книга, о которой я думала, что это окажется неплохой сборник новелл, не оправдала моих надежд. Хороших новелл там было только две. Первые. Так вот – листаю, чтобы проверить: а не скончается ли кто из героев по дороге к финалу? Хотя они и успели меня разочаровать, а все ж обидно было бы. И вот, о рок! Почти что в самом конце главный герой, весь из себя непобедимый, глупейшим образом подворачивается под крестьянские вилы. И две его родственницы – между прочим, обладающие волшебной силой – ничем не могут ему помочь. Ну, думаю, всё, пришел бедняге карачун. Раздаются соответствующие моменту пафосные реплики: «Твоя магия не действует. Грош ей цена, всей твоей магии» и «Поздно звать медика», как вдруг…
Кто не читал, ни за что не предскажет, что же там случилось вдруг!
«Вдруг» появился белый единорог. (Почему, спрашивается, не розовый крокодил и не синий кролик?).
«Из тумана возник белый единорог. Он бежал легко, воздушно, бесшумно, изящно неся свою красивую голову. <…> Если что-то и было странно, так лишь то, что единорог бежал по озерной глади, а гладь даже не морщинилась». Да-да, странно было только это. А само появление единорога, конечно же, странным не было. Как и последовавшее чудесное исцеление персонажа его приемной дочерью, которая взялась за рог единорога, и из ее пальцев на беднягу «заструилась лента мерцающего, горящего, как лава, света».
Имей я обычай бурно выражать свои эмоции, я бы в момент прибытия единорога упала лбом в клавиатуру и зарыдала. Персонажу-то оно помогло, а вот меня прибило. Потому что вся сцена явно была шита белыми нитками, выдернутыми из хвоста упомянутого мифического животного.
читать дальше

@темы: "Ведьмак", Я злобный критик

12:37 

Спирт был хорош… (несколько любопытных переводческих «перлов»)

Душка-занудушка
Попался мне вчера переводческий ляп – до сих пор веселюсь. Дело было так: читаю книгу в жанре фэнтези (правильнее было бы сказать: перечитываю отдельные моменты). Один из персонажей рассказывает о том, как он пытался избавиться от мучительных воспоминаний. И в частности произносит такое:
«Не раз я хотел утишить свою боль с помощью гномов духов».
!!!
Что еще за «гномы-духи»? Задумываюсь. И тут меня осеняет: это ж имеется в виду «гномья водка» - напиток, который в книге упоминается довольно часто. Выходит, переводчик слово “spirit” («спирт») перевел как «дух»! Ничего себе…
Это мне напомнило, как я, будучи школьницей, ходила на курсы английского, и мы переводили песенку «Jingle bells”. А в ней есть такие слова: «Колокольчики на лошадке звенят, и настроение поднимается». Причем «настроение» по-английски как раз “spirit” – только во множественном числе (“bells on bob-tail ring / making spirits rise”). И один мальчик перевел «spirits» как «духи», «привидения». На что учительница резонно заметила: «Мы что – по кладбищу едем, что от звуков колокольчика привидения встают?»
И еще про спирт. Это уже не пример из моей собственной коллекции, а известный анекдот о семинаристе. Изречение «Дух бодр, плоть же немощна» (“Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma”) незадачливый студент перевел как: «Спирт хорош, а мясо протухло».

Это я к чему? – когда садишься за перевод, голова должна быть ясной. А то получится что-нибудь вроде такого (школьные и университетские примеры):

«инстинкт самовыживания»

«велосипед Трейси [имя собственное]… ну, Трейсисовский велосипед»

«…и вытащил Мартина и его родителей, которые были сильно повреждены»

Вместо: «В первый вечер играть удачно ему мешали нервы» (“his performance on the first night of the play was spoilt by nerves”) – «Его ощущение от первой ночи…»

Вместо: «гипсовый кюре» - «приходская штукатурка».

Вместо: «фен» (hair-dryer) - «волососушилка»

Из письма Александра Македонского к Аристотелю. Вместо: «Мы победили врагов и преодолели пустыню» - «Мы питаемся противниками и песком». «Сам царь Дарий» - «самый царский Дарий».

С французского: «il a ete tue pas balle» («он был убит пулей», т.е. «его застрелили») – «он был убит мячом».

А вот это мне рассказывали. Студент на слух перевел фразу: “She was married; however, they weren’t happy” («Она вышла замуж, однако они не были счастливы») как «Она вышла замуж за Хаувевера – и они не были счастливы». Выдали бедняжку за загадочного мистера Однако…

Чтобы закончить, отрывок из того же фэнтези. Как, по-вашему, героиня-иностранка будет объяснять значение слова из своего языка? (При том, что она не находится на научном консилиуме). Наверное, так: «На ваш язык это можно перевести как Х». А то и: «по-вашему можно сказать: Х». Но нет. На самом деле девушка блеснет специальным термином: «Ближайший перевод на ваш язык означает Х». Гм… О личности девушки в книге мало что известно, но по одной этой фразе можно с уверенностью сказать, что по профессии она не иначе как переводчик!

@темы: Я злобный критик, Юмор, Перевод

Little Fly

главная