• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Стихи (список заголовков)
15:04 

Dragon’s Retort

Душка-занудушка
Как-то давно я переводила часть песенки, в которой селяне жалуются на дракона, поедающего девиц. petite-mouche.diary.ru/p151984928.htm
Со второй частью, где дракон отвечает на претензии, мне тогда было лень связываться. А недавно муж попросил спеть, и после этого она долго крутилась у меня в голове. Особенно по ночам: качаю Сонечку на мячике, а в голове знай себе играет: ‘Do virgins taste better than those who are not?’ В общем, деваться было некуда, и я перевела вторую часть.

А я ваш дракон. Эй, послушай сюда!
Какие все умные, просто беда!
Я важен для этой цепи пищевой,
Вымирающий вид, хоть пока и живой.

Я поправить здоровье рассчитывал тут,
Но тщетно я ждал, что мотив мой поймут:
От людишек ни капли сочувствия нет,
Только хамский вопрос все вопят мне вослед.

Да! Правда девицы вкусней не-девиц,
Но гибель принёс бы мне жор без границ,
Зубы выпали бы, начался б аппендиц-
Ит, пусть даже девицы вкусней не-девиц!

Стал я добрым из страха за шкуру свою,
Как корова какая-то, травку жую.
Но уж в День-то рожденья нельзя без сластей,
А девицы для нас – словно торт для людей.

То, что делаю я, вам полезно, к тому ж:
Слишком много народу – кому это нуж-
Но, однако сожри я побольше парней –
Остальные рванут размножаться дружней!

А возможности женщин довольно скромны,
И пропажу одной не покрыть остальным.
Но сироток мне было бы жалко, хоть плачь!
Так что я лишь девиц поедаю на ланч.

Оригинал:
читать дальше

@темы: Юмор, Стихи, Перевод, Английский

08:14 

Песенки про умкр (и немного про хрюшишей)

Душка-занудушка
Пока убаюкиваешь ребёнка, какого только маразма не споёшь – помните, как в «Операции Ы»? «Я вам денежки принёс, за квартиру за январь…» Вот и я чего уже только не выдумала. И почему-то всё про умкр. И почему-то всё злобненькое. Мой Умкра, как услышит, сразу начинает возмущённо мяукать и говорит: "Непомаумо песенка!"

1.
- Я вам умкрочку принёс
За квартиру за январь.
- Да вы что, с ума сошли?!
Надо было денежку!

- Я вам умкрочку принёс
За квартиру за февраль.
- Вот спасибо, хорошо!
Положите на комод.
На комоде-то у нас
Кастрюлька приготовлена:
Будем мы умкрячий суп
Есть деликатесный.
Хвост пойдёт на колбасу,
Ушиши на холодец.
Очень много вкусных блюд
Можно сделать из умкрЫ!
Можно зразы, например.
А ещё котлеточки.
Можно даже бастурму,
И, конечно, шашлычок!

- Я вам хрюшиша принёс,
Но его вам не отдам.
Документов нет у вас,
Посмотрели – и харэ!

2. На мотив «Во поле берёзка стояла».

Во поле умкряша стояла,
Хвостополосатая стояла.
Люли-люли, стояла. Люли-люли, стояла.

Я пойду-пойду, погуляю.
Хвостичек умкряше заломаю.
Люли-люли…

читать дальше

@темы: Умкра и Хрюшиш, Стихи, Сочиняю, Крыша едет

17:08 

Demain, dès l’aube…

Душка-занудушка
Перевела стихотворение Виктора Гюго:

Назавтра, лишь зарей окрасятся просторы,
Я выйду в путь, ведь ты (я знаю!) ждешь меня.
Пойду я через лес, пойду я через горы,
Я больше не могу в разлуке жить и дня!

Я, кроме мысленных, картин не видя прочих,
Вдаль побреду - слепой, немой, глухой,
Один, неузнанный, со сгорбленной спиной,
День будет для меня неотличим от ночи.

Не стану я глядеть, как золотом залило
Вечерний океан, весь в блестках парусов…
Придя же, положу на край твоей могилы
Букет из вереска и полевых цветов.

Это стихотворение он посвятил своей дочери Леопольдине – если кому интересна гру-у-устная история, то можно заглянуть сюда: www.liveinternet.ru/users/deydra/post204645278/ Там же есть и другой перевод этого стихотворения.
Если же кому (как и мне) хочется чего-нибудь смешного в качестве противоядия, то вот анекдот про Гюго (ну… почти):

Девушка и парень сидят в кафе. Вдруг девушка восклицает:
- Смотри, кто сидит вон за тем столиком! Уж не Виктор ли это Гюго?
- Ты что! Он же умер!
- Да нет же, смотри: он шевелится!

@темы: Стихи, Перевод

05:02 

Я комар

Душка-занудушка
Я тут кое-что сочинила тьфу, переделала. Поётся на мотив "Солдат" (5nizza).

Прослушать или скачать 5nizza Солдат бесплатно на Простоплеер

Я комар,
я не сплю всю ночь и Доницетти фальцетом пою -
«Il dolce suono» - не ври, что не знаешь!
Я комар,
Ты слышишь песню мою,
И под-од-одеяло ныряешь!

Ё-ё-ё, опять орёт!
Мужчины - народ без культуры,
Помятый и хмурый,
Женщины - дуры, вопят и не ценят мои партитуры.

Я комар,
недостуканный ночной террорист.
Я комар,
Нет, прошу, не надо газетой!
Я комар,
Пожалуйста, со мной не дерись:
Я так мал,
А быть хотел бы метр на метр.

О, о-о-о, о-о-о, у-е, у-е

Я - комар,
мне обидно, когда у тебя «Mosquitall» включён,
Только я или он.
Стихает мой звон-перезвон,
нас таких миллион,
О-о-о-о.
Я комар,
Настанет день, и жалобу в «Гринпис» я подам,
На безвкусных и злых людишек, да-да!
Пусть оплатят мне, ни много ни мало,
учёбу в «Ла-Скала»!


*Арию Il dolce suono" ("Сладкий сон") из оперы Доницетти "Lucia de Lammemoor" знают действительно почти все: ее поёт Дива в фильме "Пятый элемент".

@темы: Сочиняю, Стихи, Юмор

18:24 

Стихи с личными местоимениями

Душка-занудушка
Мы тут с коллегой (Элианка) решили, что нам не хватает запоминалки, которая помогла бы впихнуть в головы учеников личные местоимения английского языка. И вот я надумала восполнить дефицит. Стишки не имеют художественной ценности, но могут пригодиться учителям, поэтому я их тут и публикую:

1.
- Дверь скорее открывай!
- Кто пришёл? - Конечно, I!
- На тебя в глазок смотрю:
До чего красивый you!
- Поскорее всех зови:
Развлекаться будем we!

2.
Жил-был поэт. Влюбился he
И Анне посвятил стихи.
Но Анна злая! Таз лапши
С балкона выплеснула she.
Висит теперь лапша с ушей
И от стыда пылают they.

@темы: Английский, Крыша едет, Сочиняю, Стихи, Юмор

07:14 

Nevermore!

Душка-занудушка
Этот ворон не унылый – он, напротив, очень милый.
Оптимист – его владелец, это всё вам объяснит.
Чтобы не мучиться напрасно, вы вопрос задайте ясно –
Он ответит громогласно, сохраняя мудрый вид.
От хандры он вас излечит, сохраняя мудрый вид,
Будто доктор Айболит!

Школа до сих пор мне снится; ободри меня, о птица!
Станут ли иксы и дроби затуманивать мой взор?
Шесть экзаменов в пол-лета и д/з по всем предметам –
Повторится ль пытка эта, сей суровый приговор?
Вынесут ли мне повторно сей суровый приговор?
Каркнул ворон: Nevermore!


На второй вопрос ответь мне: попаду ли в лапы к ведьме
По прозванию Наука? Повторится ли сыр-бор
С никому не нужной хренью, что, по недоразуменью,
«Диссертацией» зовется, ядовитый мухомор?
Соблазнюсь ли я карьерой, чтоб писать ужасный вздор?
Каркнул ворон: Nevermore!


Ни малейшего понятья - ворон, встречу ли опять я
Безответственного хрюшу (стыд мужчин и их позор),
Для которого жениться – всё равно что застрелиться?
Доведется ль мне влюбиться снова лишь в пустой декор,
У которого и воли, и силенок недобор?
Каркнул ворон: Nevermore!

@темы: Стихи, Сочиняю, Поделки, Юмор

06:12 

Как хороши, как свежи были розы

Душка-занудушка
Прочитала сетования по поводу текстов валентинок и вспомнила, что раз у нас в университете был конкурс стихов к 14 февраля – вот где были перлы так перлы! Один «перл» я даже сфотографировала на память:

Внимание, он длинный!



Меня в сюжете этих стихов больше всего удивляет ничтожный повод для расставания. Ну, подарил другой розы, погуляли по проспекту… Пришел поздравлять-то всё равно любимую!
Кстати, в связи с этими розами, подаренными «другой», мне вспоминается история, рассказанная одним молодым человеком. У него есть любимое летнее развлечение: купить красивую розу и, держа ее в руке, идти вдоль всей набережной. Как он утверждает, столько женских взглядов, полных обожания, нигде больше не поймаешь. Все рассуждают, видимо, так: «Вот какой прекрасный юноша! Идет дарить розу своей любимой!» А никому он ее не несет – в конце пути отдает первой встречной.
Раз было так: за ним шла пара, и девушка начала упрекать своего парня – мол, ты-то мне никогда цветов не даришь. На что наш герой развернулся, вручил ей розу со словами: «Это тебе от него!», незадачливому кавалеру сказал: «А ты в следующий раз сам разоряйся!» - и поскорее удалился со сцены.

@темы: Стихи, Юмор, Я злобный критик

07:57 

Про Дон-Жуана в зелёном беретике

Душка-занудушка
Итак, мои детские (написанные в 9 или 10 лет) стихи про нехорошего мальчика в беретике. Я их сочиняла от нечего делать, когда вытирала пыль на полках с игрушками. На одной из полок сидели три куклы: черненькая девочка, беленькая девочка и самодельный мальчик Антошка в зеленой беретке. Я, как чукча, который что видит, то и поет, сочинила про них историю. (Для ритма, правда, пришлось зеленый беретик поменять на голубой):

Миленький мальчишка в голубом берете
На крыльце закатном вечером сидит.
Он своей подружке говорит: «Ну Кэти,
Почему имеешь грустный вид?
Может, ты устала, или ты упала,
Или заболела голова?»
Отвечает Кэти: «Нет, я не упала, -
Произносит грустные слова. -
Нет, я не устала, но подруга Алла
Говорит, что любишь ты её одну.
И она об этом чуть ли не орала,
И упала я при этом в мысли глубину».
Отвечал мальчишка: «Успокойся, Кэти,
Не любил я Аллу никогда!
Ни в одних штанишках, не в одном берете
Не оставил к Кэти ни следа!»…

..Миленький мальчишка в голубом берете
На крыльце восходном утречком сидит.
И другой девчонке то же, что и Кэти,
С ложною заботой говорит:
«Что такое, Алла, может, ты устала,
Может, заболела голова?»
«Я не уставала, - отвечает Алла, -
Я не уставала, нет!
У моей печали другое объясненье:
Виновата в этом Кэт!»
Отвечал мальчишка: «Успокойся, Алла!
Не любил я Кэти никогда!
Ты не уставала – и отлично, Алла!
Я не оставил Кэти ни следа!»

Бедненькая Алла, бедненькая Кэти!
Лучше б не влюблялись никогда!
Но прошел мальчишка в голубом берете –
И пропал сердечный холод без следа!

Кстати, кукол «Аллу» и «Кэти» (на самом деле одну звали Клавой, а другую – уже не помню, как) мы давно отдали соседским ребятишкам. А вот мальчишка в берете остался мне! Не с кем ему теперь донжуанить-то!


@темы: Детское, Стихи, Юмор

10:29 

"Сон во сне", Э. По

Душка-занудушка
Меня подбили переводить стихотворение Эдгара По «Сон во сне». Перевести-то перевела, и даже довольна результатом – но это же просто квинтэссенция депрессии, а не стихи! В итоге я не удержалась и спародировала его. Публикую и перевод, и «противоядие»:

перевод


пародия


Оригинал, кому интересно

@темы: Английский, Перевод, Стихи

15:50 

Перевод

Душка-занудушка
Я перевела стихотворение, которое мне давно нравится. Кто сможет угадать автора? Это очень известный французский писатель 19 века.

Старая песня молодых лет

Я о Розе и не думал,
Просто в лес пошёл за ней.
Мы о чём-то говорили…
Не припомню, хоть убей!

Холоднее зимней ночки,
Я болтал о том, о сём,
О деревьях, о цветочках…
Взгляд её спросил: «Потом?»

читать дальше


(фото делала тоже я)

@темы: Перевод, Стихи

10:28 

Песенка бабушке

Душка-занудушка
Ох, уж эти Дни рождения! Замечательный повод для творчества... Сочинила для бабушки на мотив "Кукарачи":

Если ты сдаёшь экзамен
Или зуб пошёл лечить,
На работе страшно занят,
Так, что «караул!» кричи,
Но при том твои родные
Не спешат ночей не спать,
Выше нос! Есть тот, кто будет
За тебя переживать!

Всё это бабушка, баба Лида.
Твоя проблема – как своя.
Нет лучше в жизни для индивида!
Бабушки – лучшие друзья!

читать дальше

@темы: Это у нас семейное, Стихи, Сочиняю

06:49 

Песенка про дракона (Do virgins taste better?)

Душка-занудушка
Недавно услышала очень забавную песенку на английском, а так как у меня дома никто английского не понимает, то решила сделать стихотворный перевод на русский:

Вчера прилетел к нам в деревню дракон.
Мы дружно пошли попросить его вон,
Но он заявил, что теперь тут живет,
Хотя, так и быть, нам дома не пожжёт.

…С условьем одним – разве скажешь тут «нет»?
Дважды в год он девицу зовёт на обед.
Нам не нравится это – да как возразить?
Но не думай, что нам неудобно спросить:

Неужто девицы вкусней не-девиц?
Быть может, на вкус они вроде кориц-
Ы или уж перепелиных яиц?
Неужто девицы вкусней не-девиц?

Мы пытались подбить тебя множество раз,
Но шкура крепка у зубастых зараз!
Хоть бы рыцарь прошёл! Ведь не ждать же, пока
Ты не сможешь летать, отрастивши бока!

Тебе-то подходит такая еда!
В ней есть витамины, в ней есть красота…
А у нас просто волосы дыбом встают,
Как представим рагу из девицы в меню!

Неужто девицы вкусней не-девиц?...

Мы решили проблему, чешуйчатый псих!
Ты ешь только девиц, никого кроме них?
Ну так вот, мы спасёмся от глупых проказ,
Сделав так, чтоб девиц не осталось у нас!

читать дальше

@темы: Английский, Перевод, Стихи, Юмор

10:18 

Угадай мелодию

Душка-занудушка
Я тут повеселилась... Кто сообразит, на музыку каких песен сочинены нижеследующие пиратские тексты? Песни я брала очень известные.
1.
Пираты мы свирепые
И грабим всех подряд.
А если ты попался нам -
Никто не виноват!

2.
На острове сокровищ,
На острове сокровищ,
На острове сокровищ
Мы закопали клад!
Его нашел Петрович,
Его нашел Петрович,
Его нашел Петрович -
Вот славный был пират!

3.
Если даже сел на мель ты - не беда!
Отдохнёшь зато теперь ты, да-да-да!
Но хотя нам отдых нужен,
Не забудем и про ужин:
Главное - это вовремя подкрепиться! Да!

4.
Там по курсу - вражеский фрегат!
Мама! Что мы будем делать?
Мы ведь ядра съели все подряд!
Правда! Рыба надоела...

5.
Капитан, капитан, капитан, где наш ром?
Вам его, вам его, вам его не найти!
Выпил ром, выпил ром, выпил ром наш старпом.
Будем пить только чай до конца пути...

6.
К нам в таверну Сильвер явился,
На одной ноге он в пляс пустился.
Право слово, пустился! Право слово, пустился!

Говорит, нашёл он карту клада.
Врёт, что целый пудинг там запрятан.
Нет, слыхали, запрятан!
Ну и врёт он, ребята!

@темы: Сочиняю, Стихи, Юмор

13:49 

Рубаи

Душка-занудушка
Почему заголовок не соответствует тексту. Два четверостишия.
В общем, легкомысленно и на частные темы. То есть совершенно в моем духе. И – забавно – именно такой формы стихи получаются у меня лучше всего! (Как однажды сказал мой сосед по парте, любивший сочинять, одна строчка без рифмы – это очень удобно, поскольку в нее-то и можно запихать смысл).
Итак, после длинного предисловия, несколько моих стихотворений. Легкомысленных и на частные темы.

Чтобы радостным стать, съешь банан, говорят.
В тот же список включают ещё шоколад.
От обоих меня донимает изжога –
Лучше, друг мой, тебя поцелую стократ!
*
В духе жизни – дать волю своим коготкам,
А играть с этой кошкой приходится нам.
Хорошо, что тебя и к груди прижимаю:
Ты мой пластырь, любимый, и ты мой бальзам!
*
Забираюсь в постель – нет мурашкам числа!
Простыня холодна, как Сахара – тепла.
О тебе, друг мой, дума меня согревает,
Но тебя самого я бы ей предпочла!

@темы: Интересно, Сочиняю, Стихи

05:19 

Улиточки

Душка-занудушка
Те самые улитки, котрые упоминаются в моем рассказе. Вчера сделала перевод сама - правда, он короче оригинала на 9 строк, и вообще разнузданный какой-то, но я результатом довольна.

Жак Превер
Песня об улитках, идущих на похороны

В осенний тёмный вечерок,
Оставив водоём,
Похоронить сухой листок
Отправились вдвоём
Улитки; траур их глубок -
Так много скорби в нём!
Увы, когда они пришли,
Была уже весна!
Листочки снова наросли -
Досадно, и весьма!
Но тут им солнце говорит:
"Извольте, дамы, сесть.
Извольте пива, если вдруг
У вас охота есть.
читать дальше

@темы: Перевод, Стихи

04:26 

Два варианта одной песни

Душка-занудушка
Друг мой сочинил музыку, а я пообещала ему написать слова. Первый вариант был романтический и, в общем, неплохой, но друг усмотрел в нём намёк на то, как он летней ночью посреди огорода мечтал слетать на Марс и после этого схватил насморк. Тогда я взялась за вариант номер два, который здесь публиковать не буду. Во-первых, он мне не нравится - совершенно бесцветная штука получилась. Во-вторых, я его и не досочиняла. Это был монолог "бедного китайского поэта", который мечтает о красавице-фее, но не собирается искать ее и завоевывать, а спокойно сидит у себя в саду, любуется цветами и в них видит черты красотки.
Наконец, вчера вечером, возвращаясь с работы, я сочинила вариант номер три - и это был шедевр! :gen: :shuffle:
Публикую номера первый и третий - Романтический и Юмористический.

стихи

@темы: Сочиняю, Стихи, Юмор

05:13 

Сказки о косулях

Душка-занудушка
Что-то опять я о французских песнях ) Странно так получилось )

Во времена, когда жил Шарль Перро, во Франции многие дворяне писали сказки. Мне как-то попадалась целая книга французских авторских сказок 17-18 века - надо сказать, чтение было преотличное! Но еще до этого в сборнике «Подарки феи» я читала «Лесную лань», мадам Д’Онуа, и очень впечатлилась. Сюжет там такой: принцессу настигло проклятие, и днем она превращается в лань, а ночью становится самой собой. Разумеется, ее жених-принц за ней пробует охотиться, но, в общем, благодаря вмешательству доброй феи, всё заканчивается благополучно.
Не так давно я искала по Интернету средневековую французскую музыку и обнаружила песню про белую лань – Complainte de la blanche biche. Песня старинная, 16 века. Говорят, существует 24 варианта стихов и 7 мелодий, на которые ее поют. Я не умею размещать в дневнике мелодии, но по следующему адресу ее можно скачать, а заодно и другие песни (они там хорошие): musicfond.com/music/artist/-/Tri%20Yann/?id=263...
Содержание у нее, правда, кошмарное. Героиня тоже превращается в лань, только не днем, а наоборот – с полуночи до полдня. Пока она лань, за ней охотятся разные герцоги, бароны и ее родной брат. В конце концов ее ловят и подают к ужину, а она в краткой жалобе перечисляет, что стало с различными частями ее тела. В общем-то, подобные вещи я могу слушать только в виде народных песен – они почему-то нормально в таком виде воспринимаются. Если верить психоаналитикам вроде Юнга, там зашифорвана важная информация из коллективного бессознательного ))) А может, дело еще и в том, что французский для меня – иностранный язык.
Я к чему? Возможно, мадам Д’Онуа была знакома с этой милой песенкой и решила переделать ее в историю с хорошим концом. А меня вот тоже вдохновение настигло, и я сочинила свою историю про белую лань. С песней ее, к счастью, ничего не связывает, кроме похищенного поэтического образа и идеи о том, что лань боится быть съеденной.

читать дальше

@темы: Сочиняю, Рассуждаю, Стихи

09:59 

Халтура

Душка-занудушка
Иногда я пишу халтурные стихи. Даже, пожалуй, не иногда, а довольно часто. В настоящих стихах, по-моему, должны быть эмоции - или уж связный сюжет, как в балладе, хотя последний вариант некоторые уже считают не стихами, а рифмованной прозой. Так вот, те свои стихи, в которых нет ни особых эмоций/настроения, ни развитого сюжета, я считаю халтурой. Тем не менее, кое-чем они мне нравятся. Во-первых, тем, что все-таки я их сочинила. А во-вторых, они, по большей части, забавные.
Вот два таких опыта:

Jingle bells по-пиратски

Мчится по волнам
Наш пиратский бриг.
Ты попался нам? –
Извини, старик!
Был кораблик твой,
А теперь он наш!
Ну а ты, мой дорогой,
По доске над морем марш!

Йо-хо-хо, йо-хо-хо,
И в бочонке ром!
Мы его, мы его
Выпьем вчетвером,
Эх!
Йо-хо-хо, йо-хо-хо,
Выпьем вчетвером!
А потом, а потом
На абордаж пойдем!

(Продолжение в голову не пришло, к сожалению).

читать дальше

@темы: Сочиняю, Стихи, Юмор

03:46 

Трогательная история любви

Душка-занудушка
Кто догадается, над чьими героями я так поиздевалась? Тешу себя мыслью, что их теперь папа родной не узнает!

Дженни с ёлки и Джерри из-под горки

1.
Жили-были Джерри с Дженни.
Им дивились все вокруг:
Он был белый, как снежинка,
А она – черней, чем жук.

Джерри в зарослях сирени
Побеждал зубастых крыс;
Среди мух и мошек Дженни
Славилась как визажист.

Недотроги были оба,
Но нашел однажды стих –
И с тех пор любовь до гроба
Крепко связывала их.

2.
Разойтись они хотели
Не один, а сотню раз –
И с вершины старой ели
Джерри в мох летел подчас.

читать дальше

@темы: Сочиняю, "Ведьмак", Стихи, Юмор

10:50 

Ура, вдохновение!

Душка-занудушка
Я два года мечтала перевести этот сонет Пьера Ронсара, и вот – получилось! Всего за час или полчаса.

В твоих объятьях смертным сном уснуть…
Кассандра, счастья большего не чую,
Чем выдохнуть, тебя целуя в грудь,
Мой дух – в неё, с последним поцелуем.

Иной – войной чудовищно волнуем,
Навстречу Марсу выбирает путь,
Чтоб получить награду – и какую! –
Во цвете лет – клинок испанский в грудь.

А я ленив, дожить до ста хочу
И предпочту иную смерть мечу:
Без славы, но зато с тобой, Кассандра!

Иль я не прав, иль эта смерть милей,
Чем жизнь (хоть сколько чести будет в ней!)
Какого-нибудь дурня-Александра*.

* Намек на Александра Македонского.

Оригинал

@темы: Перевод, Стихи

Little Fly

главная