12:14 

Отрывки из Б. Виана (перевод)

мушка комарова
Душка-занудушка
Нашла у себя на компьютере старый перевод из Бориса Виана - "Волшебная сказка для не вполне взрослых". На русском языке этой книги нет. Если честно, то это и не книга даже, а самый настоящий стёб, который Виан сочинял, чтобы повеселить свою заболевшую жену. Книга не закончена и к середине распадается на несвязанные отрывочки - но в начале всё более-менее последовательно. И очень, очень забавно.

Кому интересно, вот:

Сказка

«Первую главу писал не я»
Автор.


Жил да был принц – ни в сказке сказать, ни пером описать. Его жизнь проходила между лошадью и собакой, на опушке леса, в замке с серыми стенами и лиловой крышей (крыша поросла мхом и казалась зеленой). Одиночество отравляло его юные годы. Однажды ночью, когда он бродил по аллеям своего парка, и луна, его нежная улыбчивая спутница (а я-то думал, он был один) ласкала взглядом вершины высоких деревьев, едва дрожавшие под теплым дуновением благоуханного ветерка (блин! как он гладко говорит!), вдруг подумалось ему, что жизнь горька, если в нее не подсыпать сахару. Великое решение созрело в его душе: Вперед (за цыганской звездой кочевой, на закат, где дрожат паруса, и глаза глядят с бесприютной тоской в багровеющие небеса). Вперед – на поиски сахара, столь же редкого, сколь и дорогого! (Ура! Да здравствует черный рынок!)
Назавтра, едва взошло солнце, он оседлал своего вороного скакуна (я сегодня тоже что-то с бодуна) и, пришпорив его, покинул это место, прежде столь любимое (ничто не вечно под луной, один плексиглас еще туда-сюда), а теперь ненавистное по причине нехватки сахара.
Скакал он горами и долами, день за днем и ночь за ночью. Повидал многое множество неизвестных стран, удивительных зверей и изучил обычаи, коими руководствуется народонаселение континента в каждодневной жизни.
Так как шел дождь, он раскрыл зонт(ик) над головой(ска вошли в столицу). Потом дождь уже не шел.
Итак, останавливается он на постоялом дворе и видит прекрасную принцессу.
читать дальше

@темы: Юмор, Перевод, Интересно

URL
Комментарии
2013-08-16 в 12:20 

Lady-charmed
Спасибо за прекрасный отрывок, выложенный сюда. Икаю от смеха.

2013-08-16 в 12:23 

мушка комарова
Душка-занудушка
Lady-charmed, уже прочитали? Ого! )
Я рада, что и в переводе это смешно!

URL
2013-08-16 в 12:38 

Кшиарвенн.
Better to reign in Hell, than serve in Heav'n
Спасибо огромное! Обожаю Виана)

2013-08-16 в 12:48 

мушка комарова
Душка-занудушка
Кшиарвенн, пожалуйста!
...Знала бы - раньше бы выложила )

URL
2013-08-16 в 15:39 

Sinica
мушка комарова,
прелесть какая ))

и – о чудо! – это был не люк, а кусок пола, и пришлось ему все класть на место.
:-D

и описание феиного платья ужасно понравилось )))))))

и вообще чудесно.
Ощущение, что это перевод, совсем нет )))

2013-08-16 в 16:07 

мушка комарова
Душка-занудушка
Sinica, я на том же самом месте просто покатилась со смеху, когда читала книгу )

Ощущение, что это перевод, совсем нет )))
Это хорошо, это я люблю ))) Спасибо! :white:

URL
2013-08-17 в 23:48 

Lady-charmed
Я рада, что и в переводе это смешно!
безусловно
талантливый перевод жеж.)

2013-08-18 в 04:58 

мушка комарова
Душка-занудушка
Lady-charmed, спасибо! *и Вам - букетик* :red:

URL
     

Little Fly

главная