Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
08:41 

мушка комарова
Душка-занудушка
В английской книге, которую сейчас читаю (Дж. Ффорде - 'One of our Thursdays is missing'), наткнулась на уморительную сценку, обыгрывающую ФИО в «Преступлении и наказании». Идея сценки такая: русские ФИО настолько суровы, что даже сами персонажи не знают, кто из них кто.
Я посмеялась, поскольку читала на английском, и там это действительно выглядит уморительно. Pulcheria Alexandrovna Raskolnikova для англичанина – это как для нас Жаргамла Добгожалсановна (была у моей сестры в вузе преподавательница с таким именем – она, кстати, просила студентов называть себя Евгенией Долгановной).
Вот посмеялась я… а потом думаю: ну и как на русский это перевести, чтобы осталось смешно? Нас-то не удивишь «Марфой Петровной Свидригайловой» и прочими.
Пришла в голову только мысль, что можно оставить запись имён латиницей – типа, это в переводе на английский персонажи русской литературы сами себя не узнают.

Кому интересно, вот кусок из оригинала, а потом перевод с записанными латиницей именами:

оригинал

перевод

@темы: Юмор, Опять я что-то прочитала, Интересно, Английский

URL
Комментарии
2016-05-30 в 08:57 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
Я сейчас читаю детективы одного английского автора... И у него такой катастрофически неудачный подбор имен, что я вплоть до самого конца путаюсь, кто из персонажей кто :facepalm3: Причем сами-то детективы весьма интересные, но персонажи - это убиться. У меня, если честно, такие проблемы с именами до этого раза были только в двух местах: у Толкиена в "Сильмариллионе" и в японских сказках и легендах... О_о
Так что не англичанам бы над нашими именами издеваться! Сами хороши )))))))))))))

2016-05-30 в 08:59 

Sinica
мушка комарова, шикарно :laugh:
Я у Ффорде про Джен Эйр читала.
Запал эпизод с традиционной любительской постановкой Ричарда Третьего, которого весь зал знает наизусть.
Типа фандомных походов в кино ))

2016-05-30 в 10:22 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона, а примерчик ужасных имен? )) Чтобы было, с чем сравнить?
не англичанам бы над нашими именами издеваться
А что? У них же по написанию не известно, как произносится )))) Так что русские имена для них - вообще пипец ) Да еще с отчествами.

Sinica, аа, я тоже читала ) С нее и начала.
В тамошнем мире вообще у всех какая-то нездоровая страсть к литературе )))))

Мне больше всего третья книга нравится, "Кладезь погибших сюжетов". Там действие в мире книг происходит почти полностью.

URL
2016-05-30 в 12:30 

frumentumque
Аналитические бивни вомбата
Отлично получилось!

2016-05-30 в 12:35 

мушка комарова
Душка-занудушка
frumentumque, это Вы про имена латиницей? )

URL
2016-05-30 в 12:41 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
Нет, они не в смысле, что непроизносимые, а катастрофически неудачно подобранные... :hmm: Это трудно объяснить - почти на уровне восприятия...

Да еще с отчествами.
Вот не надо! Отчества - очень полезная в литературе штука! Хотя бы сразу видно, когда персонажи друг другу братья-сестры! :angel2:

2016-05-30 в 12:57 

Владлена
Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
Нам Арсений Станиславович на лекциях рассказывал, что, когда "Капитанскую дочку" впервые издали на китайском, там главгероя звали Смит, поскольку никто не смог придумать, как на корневой язык переложить "Петруша Гринев". В последующих изданиях, видимо, китайский язык уже имел достаточно звуковых заимствований, но тогда это произнести на китайском было нереально, а написать тем более)

2016-05-30 в 13:01 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона,
Хотя бы сразу видно, когда персонажи друг другу братья-сестры!
Ага, по этой логике Pyotr Petrovich Luzhin и Marfa Petrovna Svidrigailova - это брат и сестра )))))
И вообще, я вот Мария Алексеевна, а муж у меня - Игорь Алексеевич ))

URL
2016-05-30 в 13:02 

мушка комарова
Душка-занудушка
Владлена, Смит?!? :wow: Вот это да! :lol2:

URL
2016-05-30 в 13:14 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
Ну, естественно, не всегда - но точно так же и однофамильцы имеются. У нас в школе в параллельном классе были две девочки - не родственницы, но с одинаковыми фамилиями )
Это я к тому, что "Пульхерия Александровна" "Родиону Романовичу" сестрой быть ну никак не могла О_о

Мария Алексеевна, а муж у меня - Игорь Алексеевич
У меня и мама, и бабушка - обе Александровны )

2016-05-30 в 14:11 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона,
"Пульхерия Александровна" "Родиону Романовичу" сестрой быть ну никак не могла О_о
Что-то мне подсказывает, что большинство английских читателей не в курсе насчет отчеств - что это такое и зачем )

URL
2016-05-30 в 14:47 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
Русские читатели тоже часто бывают не в курсе многого (как обсуждение по ГП показало )).
Но для взрослых людей нормально интересоваться информацией по сноскам )

Вообще, попадавшееся мне "пояснение" в формате, что "отчество - это второе имя, дающееся обязательно по отцу", как мне кажется, должно быть вполне доступно английскому разуму )

2016-05-30 в 14:50 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона, так там нету сносок )))))) Это типа культурная информация, которую люди само собой должны знать ) Но здравый смысл подсказывает, что не знают ))
Я вот до недавнего времени не знала, что у исландцев отчества идут вместо фамилий.

URL
2016-05-30 в 15:08 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
Ну, значит, они переоценивают свой культурный уровень )))))

2016-05-30 в 15:15 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона, особенно в переоценке культурного уровня хороши французы, которые не переводят в своих книгах латинские фразы.

URL
2016-05-30 в 15:37 

Sinica
Дочка читает "Гордость и предубеждение", удивляется: у Дарси Фицуильям - это имя, а у его кузена - фамилия. Как так! )

2016-05-30 в 15:41 

мушка комарова
Душка-занудушка
URL
2016-05-30 в 16:39 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
Эм... Ну, у нас "Войну и мир" когда-то тоже без перевода издавали :angel2:
Но потом осознали, что это жестоко по отношению к школьникам )))))

2016-05-30 в 17:52 

Владлена
Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
Это я к тому, что "Пульхерия Александровна" "Родиону Романовичу" сестрой быть ну никак не могла О_о
Эм, я Владимировна и однозначно являюсь сестрой некому Викторовичу))) А в том же "Преступлении" у Сони была маленькая сестричка и, кажется, два братика - вообще от ОБОИХ других родителей.

2016-05-30 в 17:59 

LynxCancer
Славим жизнь и сеем смерть
когда "Капитанскую дочку" впервые издали на китайском, там главгероя звали Смит, поскольку никто не смог придумать, как на корневой язык переложить "Петруша Гринев"

:lol: Простой русский парень Смит. Хотя для китайцев мы все, наверное, на одно лицо.

2016-05-30 в 20:11 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
Владлена,
Ну, да, у сводных по отцу отчества будут разными... Но это все-таки исключение.

А в том же "Преступлении" у Сони была маленькая сестричка и, кажется, два братика - вообще от ОБОИХ других родителей.
Это она их так называла О_о Они ей вообще никаким местом не родственники - они же у мачехи от первого брака, общих детей с Мармеладовым у нее не было.

   

Little Fly

главная